В Узбекистане заменили 40 иностранных слов на узбекские аналоги

В Узбекистане заменили 40 иностранных слов на узбекские аналоги

(С)

Поделиться

В Узбекистане приняли решение о замене 40 иностранных слов на узбекские аналоги. Это решение стало частью масштабной работы по развитию и укреплению государственного языка. Как сообщает «РИА Новости» со ссылкой на пресс-службу Академии наук Республики Узбекистан, данная мера направлена на повышение статуса узбекского языка и снижение зависимости от заимствованных слов, включая не только англицизмы, но и русизмы.

В утвержденный список вошли такие слова, как «аванс», «айсберг», «коридор», «лидер», «пароль», «челлендж», «шуруп», «навигатор». Помимо англоязычных заимствований, в списке также присутствуют слова русского происхождения, например: «отвертка», «доставка», «переплет», «котлован», «внедорожник». Каждому из этих слов был предложен узбекский аналог, максимально приближённый по смыслу и звучанию к традиционной узбекской лексике.

Похожие записи

Авторы инициативы подчеркивают, что внедрение новых лексических форм будет проходить постепенно. Планируется использовать их в официальных документах, образовательной литературе, а также в средствах массовой информации. Ожидается, что это поможет укрепить позиции узбекского языка и расширить его функциональную сферу.

Языковая политика Узбекистана в последние годы демонстрирует устойчивую тенденцию к отказу от излишней интернационализации и возвращению к корням. Похожие инициативы ранее уже принимались, включая разработку национальной орфографии и поддержку узбекского языка в цифровой среде.

Интересно, что в это же время в России предпринимаются усилия по укреплению позиций русского языка за рубежом. ВЦИОМ по заказу Министерства иностранных дел проводит социологическое исследование по продвижению русского языка, в частности в Азербайджане. Соответствующий тендер на сумму 34,8 миллиона рублей был выигран ВЦИОМ, что подчеркивает важность лингвистической дипломатии для обеих стран.

Таким образом, мы наблюдаем, как государства в постсоветском пространстве всё активнее формируют собственную языковую политику в ответ на глобализационные вызовы и культурные трансформации.

Поделиться

Read Previous

400 тысяч тонн отходов: Россия помогает Таджикистану восстановить урановые хвостохранилища

Read Next

В Кыргызстане с 1 октября повысят пенсии: кого коснётся и на сколько увеличат

Подписаться
Уведомить о
guest
0 Comments
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x